| |
 |
das teamil
gruppo
|
|
|
 |
|
Im Kleinkunsttheater Carambolage arbeiten ein hauptamtlicher,
mehrere freie und viele ehrenamtliche Mitarbeiter. Ohne die letzteren
wäre der Betrieb kaum zu meistern. Sie arbeiten lediglich für
freien Eintritt und ein Getränk. Ein sechsköpfiges Team trifft
letztlich alle Entscheidungen für den Theaterbetrieb. |
|
Nel Piccolo Teatro Carambolage lavora un collaboratore a tempo pieno,
alcuni a tempo parziale e numerosi volontari. Senza questi ultimi
il Carambolage non potrebbe esistere. I volontari prestano la loro
opera in cambio dellentrata gratuita e di una consumazione.
Le decisioni riguardanti il Piccolo Teatro vengono adottate da un
gruppo di sei persone. |
 |
Günther Sommia
2008 wurde er zum Präsidenten des Kulturvereins Carambolage gewählt. Er knüpft und pflegt Kontakte zu verschiedensten Würdenträgern und repräsentiert die Aktivitäten des Kleinkunsttheaters nach außen. |
Günther Sommia
Nel 2008 è stato eletto presidente dell’Associazione culturale Carambolage. Cura i contatti con l’esterno e rappresenta l’attività del Piccolo Teatro. |
 |
|
|
 |
Martin Bampi
Seit 1999 kümmert er sich als Geschäftsführer um die Planung, Organisation und Verwaltung des Kulturbetriebs. Die im Vorstand oder in Arbeitsgruppen getroffenen Entscheidungen werden von ihm umgesetzt. |
Martin Bampi
Dal 1999 amministra la pianificazione, l’organizzazione e la gestione dell’impresa culturale. Realizza nella pratica le scelte e le decisioni votate dal Consiglio e dai gruppi di lavoro. |
 |
|
|
 |
Jean-marc Esposito
Er hat den technischen Bestand unseres Theaters auf ein hohes Niveau gebracht und gilt als Ansprechpartner für alle technischen Fragen. Als Theatermensch ist er Entscheidungsträger in künstlerischen Belangen und hat schon öfters bei unseren Eigenproduktionen Regie geführt. |
Jean-marc Esposito
Ha portato ad un ottimo livello la dotazione tecnica del nostro teatro ed è il punto di riferimento per tutte le questioni tecniche. In qualità di uomo di teatro svolge un ruolo decisivo per quanto riguarda il settore artistico ed ha già svolto varie volte il ruolo di regista. |
 |
|
|
 |
Kathrin Hirber
Sie arbeitet als freie Schauspielerin und ist auch organisatorisch in verschiedenen Kultur- und Theaterprojekten unseres Landes aktiv. Im Carambolage-Team gilt sie als Entscheidungsträgerin im Bereich des Kabaretts. |
Kathrin Hirber
È attrice e partecipa inoltre all’organizzazione di vari progetti culturali e teatrali in provincia. Presso il Carambolage viene consultata per decisioni artistiche relative al cabaret. |
| |
|
|
 |
Eva Kuen
Als freie Schauspielerin, Autorin eigener Projekte, Spielerin und „Klassensprecherin“ des Improtheater Carambolage ist sie im Team ein Verbindungselement zwischen dem was auf der Bühne und dem was hinter der Bühne geschieht. |
Eva Kuen
È attrice, autrice, musicista e portavoce di Improtheater Carambolage. È un elemento di congiunzione indispensabile tra il palcoscenico e il dietro le quinte. |
 |
|
|
 |
Gabi Veit
Sie ist Gründerin der Carambolage und leitete von 1995 bis 2008 als Präsidentin das Theater. Hauptberuflich ist sie Werbegrafikerin und entwirft unsere Programme, Broschüren und Postkarten. Sie ist die Ansprechpartnerin für die Gestaltung unserer Kleinkunstwand TRAverso. |
Gabi Veit
Ha fondato il Carambolage e ne è stata presidente dal 1995 al 2008. Grafica professionista, cura il look dei nostri programmi, brochure e cartoline. È la referente per l’allestimento della parete artistica TRAverso. |
| |
|
|
| |
 |
top |
|
|
| |
|
 |
 |
 |